1.      muddat  huee hai yaar ko mehmaaN kiye hue
        josh-e-qadah se bazm chiraaGHaaN kiye hue

        [ qadah = goblet ]

2.      karta hooN jama'a fir jigar-e-laKHt-laKHt ko
        arsa  hua  hai  daawat-e-mizhgaaN  kiye  hue

        [ laKHt = piece, mizhgaaN = eyelid ]

3.      fir waz'a-e-'ehtiyaat  se rukane laga hai dam
        barsoN  hue  haiN  chaak  girebaaN  kiye  hue

        [ waz'a = conduct/behaviour, 'ehtiyaat = care, chaak = torn,
          girebaaN = collar ]

4.      fir garm_naala  haay sharar_baar  hai nafas
        muddat huee hai sair-e-chiraaGHaaN kiye hue

        [ sharar_baar = raining sparks of fire, nafas = breath ]

5.      fir pursish-e-jaraahat-e-dil ko chala hai ishq
        saamaan-e-sad_hazaar   namakdaaN    kiye   hue

        [ pursish = enquiry, jaraahat (or jiraahat) = surgery, sad = hundred,
          namakdaaN = container to keep salt ]

6.      fir bhar raha hai KHaama-e-mizhgaaN ba_KHoon-e-dil
        saaz-e-chaman_taraazee-e-daamaaN      kiye     hue

        [ KHaama = pen, mizhgaaN = eyelid, saaz = disposition,
          taraazee = consenting ]

7.      baa_ham_digar hue haiN dil-o-deeda fir raqeeb
        nazzaara-o-KHayaal   ka  saamaaN   kiye   hue

        [ ham_digar = mutual/in between, saamaaN = confront ]

8.      dil fir tawaaf-e-koo-e-malaamat ko jaai hai
        pindaar  ka  saman_kada  weeraaN  kiye  hue

        [ tawaaf = circuit, koo = lane/street, malaamat = rebuke/blame,
          pindaar = pride/arrogance, saman_kada = house of jasmine flowers,
          here it means temple ]

9.      fir shauq kar raha hai KHareedaar kee talab
        arz-e-mata'a-e-'aql-o-dil-o-jaaN  kiye  hue

        [ talab = search, mata'a = valuables ]

10.     dauDe hai fir harek gul-o-laala par KHayaal
        sad_gul_sitaaN nigaah  ka saamaaN  kiye hue

11.     fir chaahta hooN  naama-e-dildaar  kholna
        jaaN nazr-e-dil_farebee-e-unwaaN kiye hue

        [ naama-e-dildaar = love letter, unwaaN = title/preface ]

12.     maange hai fir kisee ko lab-e-baam par hawas
        zulf-e-siyaah  ruKH  pe pareshaaN  kiye  hue

        [ lab-e-baam = the corner of a terrace, siyaah = black/dark ]

13.     chaahe fir kisee ko muqaabil meiN aarzoo
        soorme se tez dashna-e-mizhgaaN kiye hue

        [ muqaabil = confronting, dashna = dagger, mizhgaaN = eyelids ]

14.     ik nau_bahaar-e-naaz ko taaqe hai fir nigaah
        chehra  furoGH-e-mai se  gulistaaN kiye  hue

        [ nau_bahaar-e-naaz = lover, furoGH = light/bright ]

15.     fir jee meiN hai ki dar pe kisee ke paDe rahaiN
        sar  zar-e-baar-e-minnat-e-darbaaN   kiye   hue

        [ zar = money/wealth, baar = burden/load, minnat = supplicate ]

16.     jee DhoonDta hai fir wohee fursat ke raat din
        baiTHe  rahaiN  tasavvur-e-jaanaaN  kiye  hue

        [ tasavvur = imagination ]

17.     'GHalib' hameiN na cheD ki fir josh-e-ashq se
        baiTHe haiN  ham  tahayya-e-toofaaN  kiay hue

        [ tahayya = determined ]

Maintained by smriti.com.

Comments and Suggestions are welcome.