1. bus ki dushwaar hai har kaam ka aasaaN hona aadmee ko bhee muyassar naheeN insaaN hona [ dushwaar = difficult, muyassar = possible ] 2. giriya chaahe hai KHaraabee mere kaashaane ki dar-o-deevaar se Tapke hai bayaabaaN hona [ giriyaaN = weeping, kaashaana = house, bayaabaaN = wilderness ] 3. waa-e-deewaangee-e-shauq, ke har dam mujhko aap jaana udhar aur aap hee hairaaN hona 4. jalva az_bas ki taqaaza-e-nigah karta hai jauhar-e-aaina bhee chaahe hai mizhgaaN hona [ az = from/then/by, jauhar = skill/knowledge, mizhgaaN = eyelid ] 5. ishrat-e-qatl_gah-e-'ehl-e-tamanna mat pooch id-e-nazzaara hai shamsheer ka uriyaaN hona [ ishrat = joy/delight, shamsheer = sword, uriyaaN = naked/bare ] 6. le gaye KHaak meiN ham daaGH-e-tamanna-e-nishaat too ho aur aap ba_sad_rang-e-gulistaaN hona [ nishaat (or nashaat) = enthusiasm/happiness, sad_rang = hundred colours ] 7. ishrat-e-paara-e-dil, zaKHm-e-tamanna_KHaana lazzat-e-reesh-e-jigar GHarq-e-namakdaaN hona [ ishrat = joy/delight, paara = fragment/piece, lazzat = taste, reesh = wound, GHarq = drown/sink, namakdaaN = container to keep salt ] 8. kee mere qatl ke baad usne jafa se tauba haay us zood_pashemaaN ka pashemaaN hona [ jafa = oppression, zood = quickly, pashemaaN = ashamed/ embarrassed ] 9. haif us chaar girah kapDe ki qismat 'GHalib' jis ki qismat meiN ho aashiq ka girebaaN hona [ haif = alas!, girah = one sixteenth of a yard, girebaaN = collar ]
Maintained by smriti.com.
Comments and Suggestions are welcome.